Art nouveau, La Chaux-de-Fonds - Neuchâtel 2016 by Neuchâtel Tourism

More catalogs by Neuchâtel Tourism | Art nouveau, La Chaux-de-Fonds - Neuchâtel 2016 | 14 pages | 2017-02-11

Ads

Page 11 of Art nouveau, La Chaux-de-Fonds - Neuchâtel 2016

plans conceived by architect robert convert this imposing construction with its complex roof has now become a theatre it is a good example of «heimatstil» architecture completed with touches of art nouveau le musée des beaux-arts rue des musées 33 20 consacre une salle au style sapin présentant le contexte et les acteurs de cette aventure artistique ainsi que de nombreux exemples d’œuvres d’art décoratif prenant la flore et la faune jurassiennes pour source d’inspiration une collection riche et unique véritable synthèse entre style sapin et art nouveau das kunstmuseum widmet einen ausstellungsraum dem umfeld und den akteuren dieses artistischen abenteuers sowie zahlreichen dekorativen kunstwerken denen die pflanzen und tierwelt des jura als inspirationsquelle diente eine vielseitige und einzigartige kollektion eine gelungene synthese zwischen tannen und jugendstil the museum of fine art has devoted a room to the «style sapin» and presents the context and actors who took part in this artistic adventure as well as many examples of decorative works inspired by the jura’s flora and fauna this is rich unique collection is a genuine synthesis of the «style sapin» and of art nouveau as a whole crématoire charrière 106 21 monument extraordinaire par sa fonction son architecture et ses décors Œuvre d’art totale c’est aussi un lieu singulier où s’unissent art et spiritualité construit en 1908-1909 le bâtiment est d’une composition subtile suggérant au cortège funèbre de parcourir un chemin symbolique où le temps des larmes succède à celui de l’adieu pour conclure sur une évocation du «triomphe de la vie» les riches décors réalisés entre 1909 et 1910 par les élèves de l’ecole d’art en collaboration avec leur professeur charles l’eplattenier qu’ils soient de pierre de métal repoussé de mosaïque ou de peinture sont omniprésents jouant de la stylisation de la faune et de la flore locales ou des flammes et des nuées chef-d’œuvre de l’art nouveau en suisse ce lieu est toujours un crématoire et un columbarium en fonction respectez le silence et la mémoire des défunts les curieux profiteront de découvrir dans les allées du cimetière et notamment 20 dans le massif qui borde le crématoire de belles pierres tombales d’inspiration art nouveau le crématoire peut être visité individuellement durant les heures d ouverture du cimetière et centre funéraire sur présentation d une pièce d identité krematorium ausserordentliches monument durch seine funktion architektur und verzierungen dieses gesamtkunstwerk ist auch ein besonderer ort an dem kunst und spiritualität eins werden das 1908-1909 errichtete gebäude stellt eine subtile komposition dar die den trauerzug einlädt einen symbolischen weg zu gehen in dem die zeit der tränen auf die zeit des abschieds folgt und schliesslich im «triumph des lebens» endet die reichhaltigen zwischen 1909 und 1910 durch die schüler der kunstschule in zusammenarbeit mit ihrem lehrer charles l’eplattenier realisierten ornamente in stein und metalltreibtechnik ob als mosaike oder malereien sind allgegenwärtig und spielen mit der stilisierung der lokalen tier und pflanzenwelt sowie flammen und wolken dieses schweizer meisterwerk des jugendstils ist nach wie vor ein krematorium und ein kolumbarium in dem die ruhe und das gedenken an die toten zu respektieren ist in den alleen des friedhofs insbesondere an der krematoriumsmauer entlang bemerkt das neugierige auge schöne vom jugendstil beeinflusste grabsteine das krematorium kann während der Öffnungszeiten des friedhofs und des bestattungsamtes individuell besichtigt werden gegen vorweisen eines identitätsausweises the crematorium this monument is extraordinary by virtue of its function its architecture but also of its decor this unique artistic masterpiece brings together art and spirituality built between 1908 and 1909 its subtle decorative composition leads the funeral procession on a symbolic voyage during which the time for death gives way to the time for tears before returning one more to the time for rejoicing as the mourners celebrate the «triumph of life» at the end of the ceremony the rich and omnipresent decor created between 1909 and 1910 by the students at the art school along with their professor charles l’eplattenier consists of stone embossed metal mosaic and painting it depicts stylised flora and fauna flames and mist leading up to the heavens this unique and striking example of art nouveau in switzerland still serves as a crematorium and columbarium when visiting please respect the deceased by remaining silent those who wish may also take advantage of the opportunity to discover the paths that wind through the cemetery especially in the area beside the crematorium where they will see various gravestones inspired by art nouveau designs the crematorium can be visited individually during the opening hours of the cemetery and the funeral center an id card is required 21